Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the updraftplus domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /code/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wpforms-lite domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /code/wp-includes/functions.php on line 6114
“Escrita é a manutenção do conhecimento do povo”, afirma indígena doutor em linguística, Joaquim Mana – Noticias do Acre
Notice: Undefined index: noticiasdoacre-content in /code/wp-content/themes/agenciaac-wp/inc/template-functions.php on line 79

Notice: Trying to get property 'src' of non-object in /code/wp-content/themes/agenciaac-wp/inc/template-functions.php on line 79

Notice: Undefined index: noticiasdoacre-content in /code/wp-content/themes/agenciaac-wp/inc/template-functions.php on line 79

Notice: Trying to get property 'ver' of non-object in /code/wp-content/themes/agenciaac-wp/inc/template-functions.php on line 79
Educação indígena

“Escrita é a manutenção do conhecimento do povo”, afirma indígena doutor em linguística, Joaquim Mana

O governador Tião Viana garantiu a publicação dos livros (Foto: Gleilson Miranda/Secom)

Com a proposta de consolidar sua língua materna, o ex-seringueiro e agora doutor em linguística Joaquim Mana Kaxinawa elaborou, junto de parceiros, livros didáticos para seu povo, os Huni Kui. Nesta quarta-feira, 6, ele apresentou a proposta de seis livros ao governador Tião Viana, que prontamente garantiu a publicação e distribuição nas escolas das terras do povo Huni Kui.

“Isso é uma revolução”, disse o governador ao folhear os textos escritos na língua original Huni Kui, o hãtxa kui. Com uma população de cerca de 14 mil pessoas, os Huni Kui ocupam terras ao longo dos rios Tarauacá, Jordão, Breu, Muru, Envira, Humaitá e Purus.

Segundo Joaquim, mais de 100 professores das comunidades já passaram pela formação para realizarem o ensino nas duas línguas, o português e o hãtxa kui. Ele explica que com isso, o seu povo poderá manter sua tradição cultural, que é passada de forma oral desde os tempos imemoriais. “A escrita surge para fixar todo o conhecimento da convivência de um povo”, diz o especialista.

“A língua hãtxa kui tem que ser como qualquer uma outra. Temos que pegar todo nosso conhecimento, colocar na introdução da escrita e em seguida passar para ser ensinada nas escolas em nossas terras”, complementa. Mana diz que começou a perceber a importância da escrita para a cultura de seu povo durante as aulas de história, em sua formação acadêmica, que mostravam fatos muito antigos.

Nos meses de novembro e dezembro de 2016, na Terra Indígena Praia do Carapanã, em Tarauacá, foi realizado uma das etapas do Curso de Hãtxa Kui, organizado por Mana. A iniciativa, realizada em outras aldeias, debateu e planejou a política pedagógica da educação escolar. Além disso, contribuiu para a revisão e criação dos materiais didáticos que serão publicados com apoio do governo do Estado.

Em um dos livros, explica Mana, apresenta textos colhidos entre os professores e anciãos relatando histórias de seus antepassados. “Esse aqui tem uma história que mostra como conseguimos a noite”, diz. “Os antigos começaram a se perguntar: ‘por que não tem noite? tem noite para a alguém’. Então foram atrás e encontraram quatro: uma de 24h, outra de seis meses, uma de 4h e outra de 12h. E então eles escolheram a última opção”, relata Joaquim.

Ele explica que isso é um exemplo de como a histórias poderão agora se manter e estar registrado para futuras gerações e não se percam como muitos outros contos e mitos, relatos que marcam a identidade cultural de seu povo.

Mana conquistou seu doutorado em 2011, na Universidade de Brasília (UnB), se tornando o primeiro indígena a receber o título de doutor em linguística pela instituição. Ele começou a formação no ensino ocidental aos 20 anos, quando deixou o corte da seringa em sua terra natal, no Jordão.

Em breve, por iniciativa de Tião Viana, o professor doutor Mana começará um curso de língua hãtxa kui no Centro de Estudo de Línguas do Acre (CEL). Em seguida, o governador quer reconhecer o hãtxa kui como uma das línguas oficiais do Acre.


Notice: ob_end_flush(): failed to send buffer of zlib output compression (1) in /code/wp-includes/functions.php on line 5464